Фразеологизмите
Когато някой „“ или е „“, не го разбираме буквално. Това са фразеологизмите: цветните, образни изрази на езика. Да открием тяхното богатство.
Изрази с скрит смисъл
Когато кажем, че някой „си глътна езика", не мислим буквално. Това е фразеологизъм: устойчив израз с преносно значение. Фразеологизмите са сред най-цветните и изразителни средства на езика. Да ги опознаем по-дълбоко.
Какво е фразеологизъм
Фразеологизмът е устойчиво словосъчетание с цялостно, преносно значение, което не следва от значението на отделните думи. „Вдигам ръце" не значи буквално да вдигнеш ръцете си, а „отказвам се". Целият израз значи нещо ново.
Значението е цялостно
Ключовото при фразеологизма е, че значението му е цялостно и неделимо: не можеш да го разбереш, като събереш значенията на думите. „На седмото небе" не е за небе, а значи „много щастлив". Затова фразеологизмите се учат като цяло.
Устойчивост на израза
Фразеологизмите са устойчиви: думите в тях са „заковани" и обикновено не се сменят. Казваме „вали като из ведро", а не „вали като от кофа". Затова те се запомнят и предават такива, каквито са, през поколенията.
Образност и въздействие
Фразеологизмите правят речта образна, жива и въздействаща. „Работя до късно" е сухо; „бъхтя от тъмно до тъмно" е цветно. Затова писателите и говорещите ги ползват, за да направят изказа си по-силен и запомнящ се.
Примери от тялото
Много фразеологизми идват от частите на тялото: „вирвам нос" (гордея се), „правя от мухата слон" (преувеличавам), „имам златни ръце" (сръчен съм), „преглъщам обидата". Тялото е богат извор на образни изрази.
Примери от природата и бита
Други идват от природата и ежедневието: „гладен като вълк", „работлив като пчела", „вали като из ведро", „пека се на два огъня". Народът е създал тези изрази от наблюдение на света около себе си. Те носят народна мъдрост.
Произходът на фразеологизмите
Фразеологизмите имат различен произход: от бита, от историята, от митологията, от Библията („блуден син"), от литературата. Зад много от тях стои цяла история. Затова те са и късче от културната памет на народа.
Фразеологизми и синоними
Фразеологизмите могат да имат синоними (други изрази със същото значение): „вдигам ръце" = „слагам оръжие" = „отказвам се". И обратно, един фразеологизъм заменя цяло изречение. Затова те обогатяват и разнообразяват речта.
Фразеологизми в други езици
Всеки език има свои фразеологизми и те често не се превеждат буквално. Английското „it's raining cats and dogs" значи нашето „вали като из ведро", не „валят котки и кучета". Затова при чужд език фразеологизмите се учат отделно.
Фразеологизмите и стилът
Фразеологизмите са типични за разговорния и художествения стил, където внасят живост и цвят. В официално-деловия и научния стил почти не се ползват (там се иска точност, не образност). Затова уместната им употреба зависи от стила.
Внимавай с буквалното разбиране
Чест капан е да разбереш фразеологизма буквално (особено при чужд език или непознат израз). „Хвърлям око на нещо" не е за хвърляне на око, а значи „харесвам/наблюдавам". Затова при непознат израз питай за значението му.
Защо ги изучаваме
Фразеологизмите са богатство и сол на езика: правят речта изразителна и колоритна. Познаването им помага да разбираш литературата, речта и народната мъдрост и да се изразяваш по-богато. Те са жива връзка с културата и историята на народа.
Около нас
Фразеологизми чуваш постоянно: в разговора, в песните, в книгите, в новините. Опитай да забелязваш образните изрази около себе си и да разбираш преносното им значение. Събери си любими фразеологизми: те ще направят речта ти по-цветна.
Фразеологизми и пословици
Фразеологизмите са близки до пословиците и поговорките, но не са същото: пословицата е цяло изречение с поука („Който копае гроб другиму..."), а фразеологизмът е израз, част от изречението („копая гроб"). И двете са народна мъдрост и обогатяват речта.
Фразеологичен речник
Има специални фразеологични речници, които обясняват значението и произхода на изразите. Когато срещнеш непознат фразеологизъм, можеш да го провериш там. Това е добър навик: разширява речника ти и те пази от буквално (грешно) разбиране.
Фразеологизми в литературата
Писателите ползват фразеологизми, за да направят речта на героите си жива и характерна. По изразите, които ползва един герой, разбираме какъв е той. Затова, когато четеш литература, забелязвай фразеологизмите: те носят характер и колорит.
Внимавай да не ги изопачаваш
Фразеологизмите са устойчиви: думите в тях не се сменят. Честа грешка е изопачаването („правя от мухата слон", не „от комара слон"). Изопаченият фразеологизъм звучи нелепо. Затова ги запомняй и ползвай точно такива, каквито са в езика.
Фразеологизмите и хуморът
Фразеологизмите често носят хумор и ирония: „вързан в ръцете", „хваща ме липсата". Те правят речта остроумна и колоритна. Народът е вложил в тях наблюдателност и чувство за хумор. Затова те са сред най-обичаните средства на живата реч.
Защо ги изучаваме
Фразеологизмите са богатство и сол на езика: правят речта изразителна и колоритна. Познаването им помага да разбираш литературата, речта и народната мъдрост и да се изразяваш по-богато. Те са жива връзка с културата и историята на народа.
Около нас
Фразеологизми чуваш постоянно: в разговора, в песните, в книгите, в новините. Опитай да забелязваш образните изрази около себе си и да разбираш преносното им значение. Събери си любими фразеологизми: те ще направят речта ти по-цветна и жива.
Кратко обобщение
Фразеологизмът е устойчиво словосъчетание с цялостно, преносно значение, което не следва от отделните думи („вдигам ръце" = отказвам се). Той е устойчив (думите не се сменят) и прави речта образна. Произлиза от бита, тялото, природата, историята, Библията. Типичен е за разговорния и художествения стил. Не се превежда буквално на чужд език.
Обясни значението на: „на седмото небе", „правя от мухата слон", „златни ръце", „вали като из ведро". После намери синоним-фразеологизъм на „отказвам се" (вдигам ръце). Събери три любими фразеологизма и ги ползвай в изречения.
Сега се упражни с играта
💡 Добре е да знаеш
Какво е фразеологизъм?
Устойчиво словосъчетание с цялостно, преносно значение, което не следва от отделните думи.
Защо значението е „“?
Защото целият израз значи нещо различно от буквалния смисъл на думите („“ = много щастлив).
Откъде идват фразеологизмите?
От бита, тялото, природата, историята, митологията, Библията и литературата.
В кои стилове се ползват?
Главно в разговорния и художествения стил; не и в научния и деловия.
Превеждат ли се буквално на чужд език?
Не: всеки език има свои фразеологизми, които се учат отделно.
🚀 Упражнявай се с над 900 игри по програмата на МОН
Започни безплатно, играй по темата и проследявай напредъка си.
Започни безплатно